Starbucks’ new boss should beware its backseat barista - FT中文网
登录×
电子邮件/用户名
密码
记住我
请输入邮箱和密码进行绑定操作:
请输入手机号码,通过短信验证(目前仅支持中国大陆地区的手机号):
请您阅读我们的用户注册协议隐私权保护政策,点击下方按钮即视为您接受。
星巴克

Starbucks’ new boss should beware its backseat barista

Brian Niccol’s appointment suggests a win for ex-CEO Howard Schultz

The coffee grounds have settled on the boardroom drama at Starbucks and a victor has emerged. Take a bow Howard Schultz.

In a major shake-up, the Seattle-based coffee giant has named current Chipotle boss Brian Niccol as its new chief executive. He will replace Laxman Narasimhan, who leaves immediately.

Niccol is highly regarded for the turnaround at Chipotle — and his appointment should (at least temporarily) quieten the ambitions of Elliott Investment Management. The activist, with a stake in Starbucks, had been in talks with Narasimhan.

It is Schultz who appears victorious: the former CEO, major shareholder and vociferous critic of Narasimhan had opposed any deal with Elliott. The fact that Niccol’s appointment was not discussed with Elliott (but came with Schultz’s full support) suggests that the former may have been outmanoeuvred.

The market made its feelings clear. Starbucks’ shares shot up nearly 23 per cent to erase its losses for the year while Chipotle fell more than 13 per cent.

That, in part, reflects Niccol’s tenure at Chipotle. Since taking the helm in March 2018, sales at the Mexican-inspired chain have more than doubled to hit nearly $10bn last year. Profits are up 600 per cent. Even accounting for Tuesday’s drop, those who bought Chipotle shares on Niccol’s appointment would be sitting on a 873 per cent gain.

His experience should transfer well to Starbucks’ problems in the US: understaffing, customer frustration with long waiting times, and tired-looking stores are execution rather than demand issues. They can be overcome: Starbucks needs to invest in staff and improve its store operations and efficiency.

By contrast, the company’s troubles in China — its second biggest market — are deeper-rooted. Competition from foreign and local brands is stiff, while the economy is slowing. Revenue at its 7,306 Chinese stores fell 11 per cent during the fiscal third quarter to June.

For Niccol, the quick pick-me-up might be to slow expansion plans in China. Starbucks has more than doubled its store count there over the past six years. BTIG analyst Peter Saleh reckons Starbucks has invested more than $400mn a year — or 20-25 per cent of the company’s capital spend — to expand. 

Fixing Starbucks will not be as straightforward as Chipotle. The coffee chain is a far bigger beast, with 39,477 locations worldwide. Chipotle has just 3,530 outlets, mostly in the US.

But Niccol’s appointment will buy the company some time to start addressing US problems and pare back in China. But his task comes with another complication: a backseat barista who has just secured what looks like a win.

pan.yuk@ft.com

版权声明:本文版权归FT中文网所有,未经允许任何单位或个人不得转载,复制或以任何其他方式使用本文全部或部分,侵权必究。

美国经济增长面临的威胁有多严重?

特朗普誓言“松绑”美国经济,但在总统对国会发表的乐观言论之下,是对经济增长日益增加的担忧。

Lex专栏:贝莱德的巴拿马交易反映其战略转变

管理持有少量公共债务和股权的基金变得没那么有趣了,这也是特朗普的功劳。

特朗普为何想得到乌克兰的稀土?

稀土在一系列产业中得到广泛使用,包括对国家安全至关重要的行业,而中国在稀土领域占主导地位。

特朗普的头几周在美国人民中反响如何?

在特朗普的一系列改革引发风暴之际,佐治亚州的核心选民仍保持信心。

美国贸易担忧加剧,韩国大型企业集团纷纷瘦身

随着来自中国的竞争加剧和美国关税威胁的逼近,韩国大型企业集团纷纷合并或出售业务部门,以精简业务和筹集现金。

特朗普希望美国购买哪些加密代币?

XRP、Solana和Cardano背后的一些人与总统的团队有联系。
设置字号×
最小
较小
默认
较大
最大
分享×