尊敬的用户您好,这是来自FT中文网的温馨提示:如您对更多FT中文网的内容感兴趣,请在苹果应用商店或谷歌应用市场搜索“FT中文网”,下载FT中文网的官方应用。
A meeting that was supposed to bolster the flimsy trust between Ukraine’s Volodymyr Zelenskyy and US President Donald Trump descended instead into an extraordinary slanging match in the Oval Office in front of the world’s media. After a dismal couple of weeks bracketing this week’s third anniversary of Russia’s full-scale invasion of Ukraine, the meeting in the White House opened about as badly as it could possibly have done. Instead of the world’s biggest superpower being his friend, Ukraine’s beleaguered leader now finds himself squeezed between US and Russian leaders who seem to agree more with each other than with him.
一场本应加强乌克兰总统弗拉基米尔•泽连斯基(Volodymyr Zelenskyy)与美国总统唐纳德•特朗普(Donald Trump)之间脆弱信任的会议,却在白宫椭圆形办公室上演了一场非同寻常的争吵,面对全球媒体。在经历了几周的低迷之后,这周是俄罗斯全面入侵乌克兰三周年纪念日,这次白宫会议的开场几乎糟糕到了极点。乌克兰这位饱受困扰的领导人发现自己被夹在美国和俄罗斯领导人之间,他们似乎更倾向于彼此达成共识,而不是与他站在同一阵线。
The backdrop was hardly propitious. The US had begun talks with Russia without inviting Kyiv. Trump had pressed Zelenskyy to agree an initially extortionate mineral-sharing deal, and called him a dictator. Washington had sided with Moscow to back a UN resolution on the war that did not criticise Russia. By the time the two men met, the minerals deal looked a little less like racketeering. But what is now clear is that the US has abandoned Ukraine.
背景极为不利。美国在没有邀请基辅的情况下开始了与俄罗斯的会谈。特朗普曾施压泽连斯基同意一项最初看似敲诈的矿产共享协议,并称他为独裁者。华盛顿站在莫斯科一边,支持一项未批评俄罗斯的联合国战争决议。当两人会面时,矿产协议看起来不再那么像敲诈。但现在很明显,美国已经放弃了乌克兰。
The Zelenskyy team made what turned out to be several miscalculations. One was to offer the US a deal to share Ukraine’s resources, as part of a broader “victory plan”. This was meant to incentivise the White House to strengthen Kyiv’s hand before any talks with Moscow and provide a postwar security backstop to deter further Russian aggression. The second was to set too much store by Trump’s “peace through strength” campaign slogan.
泽连斯基团队做出了几项被证明是误判的决定。其一是向美国提出共享乌克兰资源的协议,作为更广泛“胜利计划”的一部分,旨在激励白宫在与莫斯科谈判前加强基辅的力量,并在战后提供安全保障以遏制俄罗斯的进一步侵略。其二是过于依赖特朗普的“以实力求和平”竞选口号。
Kyiv underestimated Trump’s ruthlessness in trying to extract as much as he could get from the minerals accord while giving so little of what Ukraine wanted in return. This week’s final draft was less onerous than the first, but contained no security backdrop. The US president’s assertion that the presence of US workers extracting metals and minerals in Ukraine would forestall further Russian onslaughts lacks credibility. Plenty of Americans and US companies were in Ukraine in February 2022.
基辅低估了特朗普在矿产协议中无情地试图榨取尽可能多的利益,而几乎没有给予乌克兰想要的回报。本周的最终草案比最初的草案稍微宽松,但没有包含安全背景。美国总统声称美国工人在乌克兰开采金属和矿物的存在将阻止俄罗斯的进一步攻击,这种说法缺乏可信度。2022年2月,许多美国人和美国公司已经在乌克兰。
Zelenskyy has learnt the hard way about the mindset and motivations of Trump 2.0. The first lesson is that — as also in the Middle East — for the president, “peace” means the absence of fighting. He appears interested in a ceasefire that takes images of bloodshed off American TV screens and saves the US from stumping up costly military support. But he is less concerned with finding a lasting solution that will prevent the return of war.
泽连斯基通过艰难的方式了解了特朗普2.0的心态和动机。第一个教训是——就像在中东一样——对于这位总统来说,“和平”意味着没有战斗。他似乎对停火感兴趣,这样可以让美国电视屏幕上不再出现流血的画面,并使美国免于提供昂贵的军事支持。但他对找到一个能防止战争重燃的持久解决方案不太关心。
Second, Trump is driven by the pursuit of economic gain. His approach is heavily influenced, too, by personal feelings. He clearly bears a grudge towards Zelenskyy, after Trump’s 2019 effort to strong-arm Ukraine’s leader into launching an investigation into Hunter Biden’s activities in Ukraine in return for US aid led to Trump’s first impeachment.
其次,特朗普受到经济利益的驱动,他的做法也深受个人感情的影响。2019年,特朗普试图强迫乌克兰领导人泽连斯基调查亨特•拜登(Hunter Biden)在乌克兰的活动,以换取美国援助,这导致了特朗普的第一次弹劾。此后,特朗普显然对泽连斯基怀有怨恨。
Yet he retains a baffling admiration for Vladimir Putin, whose language on the causes of the Ukraine conflict Trump has largely adopted. His indulgence of the Russian leader seems bound up with his quasi-19th-century worldview that global affairs should be directed not by multilateral institutions but by a handful of large powers and their strongman leaders, each with their sphere of influence.
然而,他对弗拉基米尔•普京(Vladimir Putin)仍然怀有令人费解的钦佩,特朗普在很大程度上采纳了普京关于乌克兰冲突原因的说法。他对这位俄罗斯领导人的纵容似乎与他那种准19世纪的世界观有关,即全球事务不应由多边机构主导,而应由少数大国及其强人领导人主导,每个大国都有其影响范围。
Zelenskyy lacks the diplomatic talent of Emmanuel Macron and Keir Starmer, the European leaders who managed to build some rapport with Trump in successful visits this week. But Zelenskyy also seemed to have been ambushed by a White House that ended up humiliating him. Three years since Russia invaded Ukraine, his struggle to secure the country’s sovereignty has entered its most precarious phase.
泽连斯基缺乏埃马纽埃尔•马克龙(Emmanuel Macron)和基尔•斯塔默(Keir Starmer)这两位欧洲领导人的外交才能,他们在本周的成功访问中设法与特朗普建立了一些融洽关系。但泽连斯基似乎也遭到了白宫的伏击,最终让他感到屈辱。自俄罗斯入侵乌克兰三年以来,他为确保国家主权的斗争已进入最危险的阶段。